Любовь, пережившая «холодную войну»
Ольга МетёлкинаЗаметно, что чета Таубман чувствует себя в России вполне уверенно. В этом нет ничего удивительного, ведь впервые они попали в Советский Союз еще во времена «хрущевской оттепели». Окунувшись в атмосферу романтики того яркого периода в истории нашей страны, молодым американцам захотелось узнать больше о государстве, много лет скрытом от мира за «железным занавесом».
Для Джейн Таубман увлечение Россией неразрывно связано с ее профессиональной деятельностью. Джейн — филолог. Много лет назад она решила заняться русским языком, чтобы помочь двум народам понимать друг друга. Ее дипломная работа о Марине Цветаевой со временем выросла в докторскую диссертацию. Книга Д. Таубман «Живя стихами. Лирический дневник М. Цветаевой» была переведена на русский язык и издана Домом-музеем М. Цветаевой в 2000 году. Профессор В.М. Головко, книга которого о М. Цветаевой «Чрез Летейски воды...» получила премию губернатора Ставропольского края, очень высоко оценил работу коллеги. Он признался, что, на его взгляд, Джейн Таубман входит в тройку ведущих цветаеведов Запада.
Джейн преподает в колледже университетского городка Амхерст. Она буквально открывает своим студентам русскую литературу, знакомит их с классическими произведениями
А. Пушкина, Л. Толстого, А. Чехова,
М. Булгакова и других всемирно известных русских авторов.
- Почему наши студенты занимаются русским языком? - переспрашивает Джейн и лишь на мгновение задумывается. - Иногда это - любовь к русской литературе, очень часто - любовь к друзьям и подругам, детям русских эмигрантов, которые живут в городке. Они бывают дома в русских семьях, их притягивает другая культура.
В колледже, где преподает Джейн, у студентов много факультативных курсов. У них есть выбор, на какой записаться. Многие студенты выбирают курс русского языка и литературы. Джейн рассказала, что в прошлом семестре она вела семинар по Толстому и пять недель они читали в переводе «Войну и мир» и «Анну Каренину».
- Интерес к русской классике не зависит от международных отношений, - отметила Д. Таубман и добавила. - Как ни странно, нам, словистам, было лучше, когда вы считались врагом. Самый пик интереса к русскому языку отмечался к концу «холодной войны». У нас тогда было много студентов, желающих изучать русский язык. Больше, чем мы могли обучить. Кто-то из них думал: может, я найду работу в ЦРУ или на госслужбе...
Интерес к нашей стране Вильяма Таубмана за сорок с лишним лет знакомства с Россией приобрел вполне материальные формы. Во времена «хрущевской оттепели» он не предполагал, что напишет книгу о советском лидере Никите Хрущеве, которая выйдет в Америке колоссальным тиражом — 50 тысяч экземпляров, и получит за нее Пулицеровскую премию. Эта работа продолжалась 13 лет. А в 2005 году книга вышла в русском переводе в издательстве «Молодая гвардия». Наверное, и в Советском Союзе трудно было представить, что автором биографии Н. Хрущева, опубликованной в суперпопулярной серии «Жизнь замечательных людей», станет американец!
Сейчас Вильям работает над биографией Михаила Горбачева. Издательство дало на подготовку книги семь лет, три с половиной из них уже позади. В свой нынешний приезд писатель много работал с архивами, встречался с бывшими коллегами
М. Горбачева. И вновь помогло содействие А. Ф. Золотухиной.
- На Западе, и особенно в Америке, отношение к Горбачеву положительное, - говорит Билл. - Я стараюсь подойти к материалу как можно объективнее. С Михаилом Горбачевым мы встретились в Турине на политическом форуме. Весной прошлого года мы провели три с половиной месяца в Москве. Горбачев нас принимал несколько раз, были у него в фонде, беседовали. Очень хорошее впечатление как о человеке: неформальный, с чувством юмора, хороший рассказчик. Для биографа очень важно живое общение.
Мы продолжили разговор о впечатлениях, но в другом аспекте. Интересно было узнать, какие перемены отметили для себя Вильям и Джейн, произошедшие с момента их предыдущего посещения Ставрополя.
- Исчезли книжные магазины, - почти хором ответили Вильям и Джейн. Они очень огорчились, когда вместо Дома книги обнаружили магазин модной одежды.
- Мы хотели купить книгу об истории Ставрополя, но нигде не нашли. Везде продается сентиментальная литература и детективы, - посетовала Джейн Таубман. - Нас беспокоит издание книг, судьба газет. Не знаю, как у вас, но в Америке молодежь читает в основном в интернете. Они не привыкли читать книги. Когда в конце 80-х годов мы приехали в Россию, нам казалось, что вся Москва — это огромный семинар, где все читают. В метро - толстые журналы, статьи в газетах. Все читали Солженицына. Сейчас даже в России если читают в траспорте, то не то.
Джейн с грустной улыбкой рассказывала о том, что, сидя на веранде «Евроотеля», в котором остановились, они слышали «плохой русский рэп» и недоумевала:
- Зачем мы ехали так далеко, чтобы слушать рэп? Мы зашли в кинотеатр, чтобы посмотреть хорошее русское кино, но там предложили только американский фильм режиссера Бекмамбетова. Зачем нам Анджелина Джолли в Ставрополе?..
Джейн знает, о чем говорит. Она много времени посвятила изучению советского и российского кино. Ее перу принадлежит книга о жизни и творчестве режиссера Киры Муратовой.
Было заметно, что Вильяму и Джейн Таубман не всё равно, чем живёт Россия сегодня. Для них по-прежнему это страна великой литературы, больших перемен и неоднозначных политиков. И она на протяжении трех десятков лет остается для них притягательной. А фраза, которую Джейн Таубман произнесла в конце встречи, была сказана очень искренне и не на публику:
- Я очень надеюсь, что традиционные русские ценности, любовь к культуре не исчезнут.
Фото автора.