Православный священник перевёл на русский духовные произведения И.С. Баха
В России вышла книга переводов текстов духовных произведений Иоганна Себастьяна Баха. Её автор – насельник Свято-Даниловского монастыря игумен Пётр (Мещеринов), музыкант по образованию.
Как сообщают «Известия», в книге приводятся оратории, кантаты, заупокойные мотеты, хоралы и «Страсти» великого композитора параллельно на русском и немецком языках. Священник использует архаичную славянскую лексику, чтобы передать возвышенный стиль и богословские понятия, а строки из Библии приводит либо в Синодальном переводе (если он не слишком отличается от текста Баха), либо напрямую переводит лютеранскую Библию.
— Музыковедам мои переводы не актуальны: они изучают немецкий язык и читают в оригинале. Эта книга, по большому счету, не предназначена для чтения отдельно от музыки, ее лучше использовать в процессе слушания: следить по книге, например, «Страсти по Матфею», — подчёркивает священник.